Советы начинающим переводчикам

Успех не приходит внезапно. В любом виде деятельности нужно прилагать усилия и много работать, чтобы стать профессионалом. Не исключением стали и переводчики. Только за счет постоянной практики можно развить свои навыки и научиться делать качественные переводы. Новичкам труднее всего. И это вполне логично, поскольку у них нет опыта.

Рассмотрим пример. Начинающий переводчик пытается устроиться на работу. Делает тестовое задание, отправляет потенциальному работодателю. Но его не устраивает качество перевода, поэтому человек получает отказ. Как правило, многие сразу же опускают руки. Полагают, что ошиблись в выборе специальности и т.д.

Не нужно отчаиваться. То, что вы получили отказ, это вполне нормально на начальном этапе карьеры. Это означает, что вы пока что не обладаете нужными навыками и придется поработать над собой. Внимательно проанализируйте свою работу, проконсультируйтесь с опытными коллегами, чтобы они указали вам на ошибки.

Но случается и так, что фирму устроило качество перевода, но вам попросту не сообщили об этом. Иногда тем самым недобросовестные заказчики пытаются получить бесплатный перевод, высылая объемные тестовые задания переводчикам.

Следует понимать, что достаточно выполнить перевод на 1000-2000 символов. Этого объема вполне достаточно, чтобы оценить профессиональные навыки лингвиста. Поэтому будьте внимательны.

Для новичков постоянно актуален вопрос, с какими тематиками лучше работать на первых порах? И это правильный вопрос. Для переводчика очень важно выбрать специализацию. Нужно взять одно или два направления, после чего оттачивать свои навыки. Здесь уже каждый делает выбор самостоятельно. При отсутствии опыта рекомендуем брать простые тексты. Например, переводить личные документы.

В процессе работы вы получите бесценный опыт и уверенность в собственных силах. Спустя время вы сами поймете, что уже можете пробовать более сложные тексты для перевода. Регулярно учитесь и практикуйтесь. В результате вы будете расти как специалист, а качество ваших работ будет регулярно улучшаться. Со временем можно брать в работу прибыльные заказы.

Начинать профессиональную деятельность советуем в крупном бюро переводов, заинтересованном в молодых специалистах. Это взаимовыгодное сотрудничество. Фирма тем самым экономит на переводах, а начинающие специалисты получают бесценный опыт.