Резиденции и переводческие мастерские
В 2024 году провели четыре индивидуальные резиденции: в этом году подали более 900 заявок. На тематическую резиденцию «Книга художника» мы получили 160 заявок от поэтов и художников.
За этот год вышло 37 книг резидентов разных лет, включая три книги на иностранных языках: испанском, корейском и турецком. Резиденты-художники представили свои работы на более чем пяти выставках. У сценаристов и режиссеров были поставлены 5 спектаклей.
Год начался с важной лаборатории «Действующие лица. Благотворительность в современной литературе», инициаторами которой выступили Агентство социальной информации и Школа литературных практик. Уже весной мы увидим сборник текстов — результат работы лаборатории.
Весной вместе с музеем «Гараж» соединили поэтов и художников в резиденции «Книга художника», а через неделю лекций, разговоров и встреч представили семь макетов, которые сейчас хранятся в архиве «Гаража».
Совместно с компанией «Сибур» Дом творчества Переделкино провел резиденцию в Тобольске. Ее результатом в 2025 году станет книга о Тобольске и Сибири, написанная известными и начинающими писателями, драматургами. Уже второй год летом объединяются школы и инициативы, работающие с литературным творчеством. Фестиваль «Ближе», придуманный вместе с мастерской Creative Writing School, пригласил к участию Литературный институт им. А. М. Горького, Школу литературных практик, онлайн-курсы писательского и сценарного мастерства BAND, женские писательские курсы WLAG и Школу текстов «Мне есть что сказать».
Юлия Вронская, директор по развитию Дома творчества Переделкино: «В 2024 году мы провели несколько важных резиденций, лабораторий и фестивалей в партнерстве с другими институциями. Для нас ценно работать с профессионалами, неравнодушными к развитию литературной и культурной среды: объединяя человеческие, эмоциональные и финансовые ресурсы, мы придумываем новые способы взаимодействия между творческими индустриями, открываем новые имена авторов, делаем ближе друг к другу художников из разных регионов России. Дом творчества Переделкино продолжит это движение и в 2025 году — уже сейчас идет прием заявок на лабораторию „Передел –> кино“, а в январе мы откроем прием заявок на резиденции и переводческие мастерские, часть из которых будут тематическими».
Евгения Петровская, куратор резиденций Дома творчества: «Оглядываясь на прошедший „резидентский“ год, могу сказать: у нас получилась междисциплинарная программа, где литература встречалась с другими сферами искусства и социальной жизни. В марте вместе с нашими резидентами, художницей и биологом Наташей Алаторцевой и редактором Анной Захаровой, мы открывали выставку „Рядом с деревьями“ — это интереснейший союз двух разных сфер, а в следующем году мы ждем книгу. У нас прошли небанальные междисциплинарные презентации уже вышедших книг: Кирилл Батыгин, переводчик, срежиссировал представление романа Мо Яня, там были и музыка, и чтения. Большая совместная с „Яндекс Книгами“ и театром „Мастерская Брусникина“ иммерсивная презентация „Другого дома“ Генри Джеймса, который переводили в мастерской Переделкино. На летнем слете резидентов мы подготовили публичную программу, соединив литературу и театр, писателей и медиа. Темы, которые мы заявили, я вижу, продолжают жить на других мероприятиях и форумах. В сентябре соединились две резиденции: наша классическая индивидуальная и вторая резиденция с Союзом композиторов России при поддержке Министерства культуры РФ — „Лекции по русской литературе“. Итогом стали четыре произведения современной академической музыки, вдохновленные текстами переделкинских писателей. Мы очень ждем пластинку, но концерт можно уже посмотреть на нашем канале на YouTube. Вместе с Полиной Шатохиной, специалистом по социальному театру, мы сделали перформативную презентацию книги „Восьмидесятый градус“ Елены Поповой. И особняком стоит большое мероприятие с нашими друзьями, благотворительным фондом „Дом с маяком“: мы собрали очень хороших разноплановых актеров, наших резидентов-писателей, соединили их вместе на театральных чтениях и собрали 300 000 рублей в помощь фонду».
Переводческие мастерские
В 2024 году провели четыре переводческие мастерские: литература на итальянском языке, литература на испанском языке, литература Нидерландов и одну тематическую — мастерскую перевода «Манга, маньхуа, манхва и америманга». В мае в Калининграде прошла мастерская перевода, она носила исследовательский и практический характер и была посвящена переводу мемуаров Йоханнеса Тинеманна «Тридцать лет на Куршской косе».
В мае совместно с Агентством креативных индустрий пригласили шесть переводчиков поработать над выбранным произведением или отрывком на арабском языке, получить консультации опытных переводчиков и послушать тематические лекции.
В июне прошла Волжская переводческая мастерская. Работа мастерской была посвящена переводу воспоминаний о путешествии в Россию знаменитого Эрнста
Толлера, немецкого поэта, драматурга-экспрессиониста. А в начале декабря в издательстве Ad Marginem совместно с центром современной культуры «Смена», издательством libra была выпущена книга — итог мастерской. В августе в Екатеринбурге на базе Уральского федерального университета прошли две мастерские перевода. Результаты были представлены на фестивале «Красная строка» — это было обсуждение переводов материалов, связанных с экспедицией Александра фон Гумбольдта в Россию.
В октябре в Переделкине уже во второй раз прошел норвежский переводческий семинар. На этот раз семинар стал частью большой программы Волжских переводческих мастерских. Участники семинара работали над переводом книги Гейра Поллена Volga. En russisk reise.
27 октября в Переделкине прошел фестиваль перевода «Игры с огнем», ставший уже традиционным. Он был посвящен локализации кино, сериалов, настольных и видеоигр.
В начале декабря переводчики-русисты из Индии работали над книгой «Скоро Москва» резидентки Анны Шипиловой. Книга выйдет в феврале 2025 года. Анна Шипилова, для которой это был новый опыт, представит ее на книжной ярмарке в Дели. Партнерами мастерской выступили Агентство креативных индустрий, Институт перевода, Посольство России в Индии, Русский дом в Дели, Академия литературы Индии, Культурный центр Индии в Москве.
В ноябре 2023 года в Переделкине при поддержке Института перевода прошла русско-турецкая переводческая мастерская. Турецкие русисты и русские тюркологи провели неделю в совместной работе над текстами. И вот в стамбульском издательстве ALFA вышел сборник короткой прозы молодых русских авторов «Петербургские рассказы», а переводы русских тюркологов из Ахмета Хамди Танпынара опубликованы в сентябрьском номере «Иностранки».
Александр Филиппов-Чехов, куратор переводческих мастерских Дома творчества Переделкино: «Переводческие мастерские продолжаются. Они будут несколько другие. Например, у нас есть идея сделать мастерские „Языки России“ или „оживить“ мертвые языки. В этом году были выездные мастерские в Екатеринбурге, Калининграде, Казани, где мы провели вторую Волжскую переводческую мастерскую. Очень трогательно, когда резиденты приезжают уже в сам Дом творчества, забирают с собой наши сувениры — так Переделкино все дальше и дальше „расползается“».
Информационный релиз подготовлен по материалам из свободных источников интернет.
Фото: предоставлены организаторами выставки по запросу masterjournal.ru