О доме творчества Переделкино: общая информация, мероприятия марта

Переделкино — известный городок писателей, который появился рядом с Москвой в 1930-х годах. На дачах здесь жили и работали выдающиеся литераторы ХХ века. В 50-е годы появился Дом творчества, куда писатели, поэты и переводчики приезжали на три недели по литфондовским путевкам. В 90-е эта традиция прервалась. Новая команда Дома творчества в 2021 году вернула литераторам и художникам возможность работать в Переделкине. Сегодня Переделкино — пространство для исследования культуры и литературы, здесь работают резиденции и мастерские перевода.

Что такое резиденция

Дом творчества предоставляет авторам время, пространство и ресурсы для работы. Организаторы проводят резиденции, чтобы поддержать писателей, переводчиков, художников и музыкантов, познакомить их с профессиональным сообществом и помочь в работе над их проектами. Эта форма поддержки развивает культурный обмен и открывает новые имена в литературе. Дом творчества полностью оплачивает пребывание и питание резидентов в Переделкине, а также покрывает их транспортные расходы.

Кто такие резиденты

Резиденты — это писатели, переводчики, художники, композиторы, кураторы, подавшие заявку на участие в резиденции и прошедшие отбор рабочей группы. Конкурс в резиденции Дома творчества Переделкино составляет около 10 человек на место. Всего за три года существования резиденции здесь жили и работали более 500 человек. Это самая крупная резиденция Европы.

Выставка «Рядом с деревьями» с 08.03. по 12.05.2024 года

О доме творчества Переделкино: общая информация, мероприятия марта

Участники тематической резиденции Nature Writing, Наталья Алаторцева (художник, биолог) и Анна Захарова (редактор), создали проект — визуальные истории о деревьях Переделкина.

Жизнь растительная часто воспринимается лишь обстоятельством жизни животных и человека, но в Переделкино, где городок писателей вписан в лес, особенно чувствуется, что это не так. Основное внимание на выставке будет уделено «местным» деревьям, чьи истории — самые достоверные, поскольку рассказаны ими самими. Портреты частей деревьев на бумаге (акварель, сухая игла, смешанные техники) будут сопровождаться текстовой интерпретацией формы ствола, особенностей кроны и тех событий, которые отразились на структуре дерева.

У посетителей выставки будет возможность сложить всё это в своего рода толковый словарь деревьев и использовать его на будущих прогулках по городку писателей. В подписи к каждой работе будут указаны адрес и координаты места, где можно это дерево встретить.

В марте и апреле пройдет публичная программа, приуроченная к выставке «Рядом с деревьями»: лекции и мастер-классы, авторские прогулки по Переделкину от Натальи Алаторцевой.

«В резиденции Nature Writing во время круглых столов и менее официальных обсуждений мы много говорили о том, что можно считать текстом и переводом с одного языка на другой в широком смысле. Попытки понять жизнь деревьев — это тоже своего рода перевод на привычный нам язык. Не исключено, что наше общение — профессиональное и дружеское — основано на том, что мы понимаем „языки“ друг друга (если упрощать, то это научный у Наташи, и литературный у Ани). В период с завершения резиденции и по настоящее время мы продолжаем исследовать аспекты и границы этого понимания, привлекая друг друга в разные рабочие проекты и обсуждая в целом аспекты разговора о природе с широкой аудиторией, в том числе с детьми. Такой опыт позволяет разбирать на кирпичики процесс редактуры как таковой и расширять картину мира у нас обеих».

Наталья Алаторцева — окончила биологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова в 2001 году, специальность — геоботаника (география и экология растений). Акварельной ботанической иллюстрацией занимается с 2014 года. Участник тематической резиденции Nature Writing в Доме творчества Переделкино. Член Американского общества ботанических художников (American Society of Botanical Artists) с 2017 года. Приняла участие в иллюстрировании книг: «Растения России. Определитель» (Издательство АСТ, 2015), «Красная книга России» (издательство АСТ, готовится к изданию). Участник ряда выставок ботанической иллюстрации и живописи в Москве и Китае.

Анна Захарова — литературный редактор, ведущий редактор издательства Individuum. В 2020 году вошла в шорт-лист конкурса профессионального мастерства «Ревизор» в номинации «Редактор года», в 2022 году участвовала в двух резиденциях Дома творчества Переделкино (Школа литературного редактора и Nature Writing), была редактором книги Н. Старгардта «Мобилизованная нация. Германия 1939–1945», которая включена в шорт-лист премии «Просветитель. Перевод» в 2023 году. Работала внештатным литературным редактором с издательствами «Городец», «Альпина нон-фикшн», «Альпина Паблишер» и «Библиороссика».

ЭТО ИНТЕРЕСНО  Итоги майской выставки "Симфония самоцветов"

Мо Янь и азиатская литература сегодня

16 марта в 15:00

ЭТО ИНТЕРЕСНО  Итоги выставки «АРТ-Красноярск»

День азиатской литературы в Доме творчества. Центральное событие — презентация романа «Смерть пахнет сандалом» издательства Inspiria. Работу над переводом завершал Кирилл Батыгин, резидент Дома творчества Переделкино.

О книге «Смерть пахнет сандалом»

Конец династии Цин. До краха Китайской империи остались считаные годы. Артист оперы Сунь Бин устраивает бунт против немцев, строящих железную дорогу в его родном уезде Гаоми, что на востоке Китая. За это смутьяна приговаривают к казни сандалового дерева, которую должен учинить палач-виртуоз — по совместительству сват Сунь Бина. Роман показывает, что привело героев — членов одной семьи — к этим печальным обстоятельствам.

«Смерть» — последняя прижизненная работа переводчика Игоря Егорова, который в свое время открыл Мо Яня для российского читателя. Работу над переводом завершал Кирилл Батыгин, резидент Дома творчества Переделкино.

На презентации переводчики-литературоведы расскажут о творчестве Мо Яня и Егорова, о том, какую роль сыграло Переделкино в судьбе романа, а также о том, почему «Смерть» может быть стартовой точкой для знакомства с Мо Янем и китайской литературой.

Сотрудники Inspiria представят дальнейшие планы по развитию серий азиатской литературы, а приглашенные эксперты прокомментируют другие романы об истории Восточной Азии, вышедшие или планируемые к выходу в издательстве.

Спикеры:

  • Кирилл Батыгин, резидент Дома творчества (Мастерская перевода — 2022), руководитель сообщества переводчиков MandarinPro, переводчик литературы на китайском и английском языках.
  • Алексей Родионов, переводчик-китаист, профессор СПбГУ.
  • Мария Осетрова — научный сотрудник Центра корейских исследований ИКСА РАН, научный редактор.
  • Наталья Румак — кандидат филологических наук, доцент кафедры японской филологии ИСАА МГУ, переводчик.

Презентация пройдет в сопровождении китайского музыкального инструмента цитры гуцинь.  Исполнитель — Анна Сапельникова.

В рамках дня азиатской литературы пройдет мастер-класс по японской живописи тушью суми-э «Поэзия бамбука», где можно будет открыть для себя красоту и символизм бамбука через изображение его различных состояний.

Открытые чтения участников мартовской резиденции Дома творчества

17 марта с 15:00 до 17:00

О доме творчества Переделкино: общая информация, мероприятия марта

Финальное событие индивидуальной резиденции. Организаторы делают его доступным для посещения всеми желающими. Резиденты представляют проекты, над которыми работали, читают отрывки из написанного в Переделкине.

Презентация проекта «Цикады» Аси Володиной 30 марта в 15:00

Ася Володина расскажет об уникальном опыте создания книги по мотивам недавно вышедшего сериала.

Ася Володина (Индивидуальная резиденция — 2023) — писатель, автор книг «Протагонист», «Часть картины».

Шоураннер Александра Ремизова и режиссер Евгений Стычкин выпустили для «Кинопоиска» сериал «Цикады». Ася Володина же написала роман по мотивам сценария Екатерины Тирдатовой для сериала. Роман вышел в «Букмейте».

Подробнее о романе

Вечеринка в честь окончания школы заканчивается убийством. Следователь, директриса, родители и сами школьники пытаются понять, что привело к этой трагедии. Но чем больше следователь погружается в историю, тем четче осознает: учителя далеки от школьной жизни, родители ничего не знают о своих детях, а дети бывают жестокими. Почему вчерашние друзья с такой легкостью травят тебя сегодня?

«Я воспринимала создание текста как режиссуру, причем, скорее, театральную: есть сериал по сценарию, и это одна интерпретация, а есть мой роман, в основе которого тот же сценарий, но при этом я нахожусь в других декорациях и мое прочтение может и должно отличаться, как и отличается театральная режиссура от кинематографической», — Ася Володина.

Информационный релиз подготовлен по материалам из свободных источников интернет.

Поделись с друзьями в социальных сетях!